Vocabulary and Translation part 5

Vocabulary and Translation part 5

1) While visiting – পরিদর্শন করার সময়
2) Photojournalist – ফটোসাংবাদিক
3) Come across – হঠাৎ দেখতে পাওয়া
4) Come around – প্রায়ই ঘটে এমন ঘটনা / it happens as a regular
5) Somewhat – কিছুটা / খুব কমই
6) Somewhat hard to come around – যা খুব কমই ঘটে
7) Nowadays – আজকাল, বর্তমানে
😎 In a loud, busy city – একটি কোলাহলপূর্ণ ও ব্যস্ত শহরে
9) To pass the long hours – দীর্ঘ সময় পার করার জন্য
10) Gridlock – যানজট / Traffic
11) Commuter – যাত্রী / passenger
12) Found solace -শান্তনা খুঁজে পাওয়া
13) Immersing – মগ্ন থাকা/ নিমজ্জিত থাকা
14) A good read – মনোযোগের সাথে পড়া/ something that you enjoy reading
————————————————————
1) While visiting Manik Mia Avenue, this photojournalist came across a scene that’s somewhat hard to come around nowadays in a loud, busy city.
মানিক মিয়া এভিনিউ পার হওয়ার সময়, এই ফটোসাংবাদিক এমন একটি দৃশ্যের মুখোমুখি হন যা আজকাল কোলাহলপূর্ণ, ব্যস্ত শহরে খুব কমই দেখা যায়।
2) To pass the long hours waiting in gridlock, this commuter found solace by immersing herself in a good read.
যানজটের দীর্ঘক্ষণ অপেক্ষার সময় পার করার জন্য, এই নিত্যযাত্রী নিজেকে মনোযোগের সাথে পড়ায় ডুবিয়ে রেখে সান্ত্বনা খুঁজছেন।

1) Dissolution – ভেঙে দেওয়া
2) Flak – আপত্তি
3) Putting unelected people – অনির্বাচিত লোকদের বসানো
4) Helm – নেতৃত্বে রাখা / হাল ধরা
5) At the helm – নেতৃত্বে বসানো
6) Undermines the constitution – সংবিধানকে ক্ষুন্ন করে
7) Widespread criticism – ব্যাপক সমালোচনার ঝড় উঠা
😎 Unelected individuals – অনির্বাচিত ব্যক্তি
9) Contradicted the constitution – সংবিধানের সাথে সাংঘর্ষিক
10) Chose to appoint administrators – প্রশাসক নিয়োগের জন্য বেছে নিচ্ছে
11) Instead of holding polls – নির্বাচন অনুষ্ঠানের পরিবর্তে
12) It remains to be seen – সেটাই দেখার বিষয়/ দেখতে হবে
13) Ruling party or the bureaucracy – ক্ষমতাসীন দল বা আমলাতন্ত্র
14) Newly-amended law – নতুন সংশোধিত আইন
15) Oversee – তদারকি করা
16) The administrative and financial matters – প্রশাসনিক ও আর্থিক বিষয়ে
17) Termed – আখ্যায়িত করেছি
18) Unconstitutional – অসাংবিধানিক
19) Elected representatives – নির্বাচিত প্রতিনিধি
20) Inappropriate -যথাযথ নয়
————————————————
1) Dissolution of zila parishads draws flak – জেলা পরিষদ ভেঙে দেওয়া নিয়ে তোলপাড়
2) Putting unelected people at the helm undermines the constitution: experts
অনির্বাচিত ব্যক্তিদের নেতৃত্বে রাখা সংবিধানকে ক্ষুন্ন করে: বিশেষজ্ঞদের মতামত
3) The government’s decision to dissolve Zila Parishad has received widespread criticism with experts saying that the appointment of unelected individuals at the helm of the 130-year-old local government body contradicted the constitution.
জেলা পরিষদ ভেঙে দেওয়ার সরকারি সিদ্ধান্তে বিশেষজ্ঞ মহলে ব্যাপক সমালোচনার ঝড় উঠেছে তারা বলেন, ১৩০ বছরের পুরনো স্থানীয় সরকার সংস্থার নেতৃত্বে অনির্বাচিত ব্যক্তিদের নিয়োগ সংবিধানের পরিপন্থী।
4) It is unfortunate that the government chose to appoint administrators instead of holding Zila Parishad polls, experts said.
এটা দুর্ভাগ্যজনক যে সরকার জেলা পরিষদ নির্বাচনের পরিবর্তে প্রশাসক নিয়োগের সিদ্ধান্ত নিয়েছে, বিশেষজ্ঞদের মতামত।
5) It remains to be seen whether the government picks the administrators from the ruling party or the bureaucracy.
সরকার ক্ষমতাসীন দল থেকে নাকি আমলাতন্ত্র থেকে প্রশাসক বাছাই করে সেটাই দেখার বিষয়।
6) On Sunday night, the Local Government Division of the LGRD ministry circular announced the dissolution of Zila Parishad of 61 districts.
রোববার রাতে এলজিআরডি মন্ত্রণালয়ের স্থানীয় সরকার বিভাগ সার্কুলার জারি করে ৬১টি জেলার জেলা পরিষদ ভেঙে দেওয়ার ঘোষণা দেয়।
7) Until the administrators are appointed, as per the newly-amended law, the Chief Executive Officers of the Zila Parishad will oversee the administrative and financial matters.
প্রশাসক নিয়োগ না হওয়া পর্যন্ত সদ্য সংশোধিত আইন অনুযায়ী, জেলা পরিষদের প্রধান নির্বাহী কর্মকর্তারা প্রশাসনিক ও আর্থিক বিষয়ে তদারকি করবেন।
😎 We all termed the caretaker government unconstitutional because it had no elected representatives. Having a local government body without an elected representative even for a day is inappropriate.
আমরা সবাই তত্ত্বাবধায়ক সরকারকে অসাংবিধানিক বলে আখ্যায়িত করেছি কারণ এতে কোনো নির্বাচিত প্রতিনিধি নেই। একজন নির্বাচিত প্রতিনিধি ছাড়া স্থানীয় সরকার একটি দিনের জন্যও যথাযথ নয়।

1) Dusty and deadly – ধুলোময় ও প্রাণঘাতী
2) Remains thick with dust -ধুলোয় পুরু থাকে
3) Due to the construction – নির্মাণ কাজের কারণে
4) Residential buildings -আবাসিক ভবন
5) A number of mega projects -বেশ কিছু মেগা প্রকল্প
6) Digging of roads – রাস্তা খোঁড়াখুঁড়ি করা
7) Installing utility lines – ইউটিলিটি লাইন স্থাপন
😎 Without authorities taking any measure – কর্তৃপক্ষের কোনো ব্যবস্থা না নিয়েই
9) Menace – ভীতি প্রদর্শন, ভয়াবহ বিপদ/ a threat
10) Construction to blame – নির্মাণ কার্যক্রম দায়ী
11) Alone can’t control – এককি নিয়ন্ত্রণ অসম্ভব
12) Collective and coordinated way – সম্মিলিত এবং সমন্বিত উপায়ে
13) Coordination needed – সমন্বয় প্রয়োজন
14) To curb air pollution – বায়ু দূষণ রোধে
15) Spraying water – পানি ছিটানো
16) Emphasis on planting trees – গাছ লাগানোর ওপর জোর দেওয়া
17) Hopefully – আশা করি
18) Pay more attention – আরও মনোযোগ/ গুরুত্ব দেওয়া
19) To reduce air pollution – বায়ু দূষণ কমাতে
—————————-
1) Dhaka air DUSTY AND DEADLY – ঢাকার বাতাস ধুলোময় ও প্রাণঘাতী
2) The capital’s air remains thick with dust due to the construction of residential buildings, a number of mega projects, and the digging of roads for installing utility lines.
আবাসিক ভবন নির্মাণ, বেশ কিছু মেগা প্রকল্প এবং ইউটিলিটি লাইন বসানোর জন্য রাস্তা খোঁড়াখুঁড়ি করায় রাজধানীর বাতাস ধুলোয় পুরু থাকে।
3) Locals in different areas alleged that most of these development works are going on without authorities taking any measure to reduce the dust menace.
ধুলাবালি কমাতে কর্তৃপক্ষের কোনো ব্যবস্থা না নিয়েই এসব উন্নয়নমূলক কাজ বেশির ভাগই চলছে বলে অভিযোগ বিভিন্ন এলাকার স্থানীয়দের।
4) Megaprojects, construction to blame: Atiqul – মেগাপ্রজেক্ট, নির্মাণ দায়ী: আতিকুল
5) The city corporation alone can’t control it [air pollution], we have to do it in a collective and coordinated way.
সিটি কর্পোরেশন এককভাবে এটি [বায়ু দূষণ] নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে না, সম্মিলিত এবং সমন্বিত উপায়ে আমাদের এটি করতে হবে।
6) Coordination needed to curb air pollution: Taposh – বায়ু দূষণ রোধে সমন্বয় প্রয়োজন: তাপস
7) We are spraying water regularly on roads and have given the emphasis on planting trees. Hopefully, other government agencies will also pay more attention to reducing air pollution.
আমরা নিয়মিত রাস্তায় পানি ছিটাচ্ছি এবং গাছ লাগানোর ওপর জোর দিয়েছি। আশা করি, অন্যান্য সরকারি সংস্থাগুলোও বায়ু দূষণ কমাতে আরও মনোযোগ দেবে।

1) Persona non grata – অগ্রহণযোগ্য ব্যক্তি
2) Declare – ঘোষণা করা / announce
3) Ambassadors – রাষ্ট্রদূত / envoy
4) As soon as possible – যত দ্রুত সম্ভব (Short Form- ASAP)
5) Foreign minister – পররাষ্ট্রমন্ত্রী
6) Right now – এই মুহূর্তে / এখনই
7) Unaccountable. অযোগ্য / অযৌক্তিক
😎 Demonstrated – প্রদর্শিত / displayed
9) Willing to govern – পরিচালনা করতে ইচ্ছুক
10) Necessary – প্রয়োজনীয় / essential
11) At the level that is necessary – প্রয়োজনীয় স্তরে
12) Public safety – জননিরাপত্তা / public security
———————————————–
1) I have ordered our foreign minister to declare these 10 ambassadors as persona non grata as soon as possible.
আমি আমাদের পররাষ্ট্রমন্ত্রীকে নির্দেশ দিয়েছি যত দ্রুত সম্ভব এই ১০ রাষ্ট্রদূতকে ব্যক্তিত্বহীন / অগ্রহণযোগ্য ঘোষণা করতে।
2) Right now, He is unaccountable. এই মুহূর্তে, তিনি অযোগ্য।
3) He has not demonstrated that he is willing to govern the company at the level that is necessary for public safety.
জননিরাপত্তার জন্য প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রে তিনি কোম্পানিকে পরিচালনা করতে ইচ্ছুক তা তিনি প্রমাণ করেননি।

1) Crime – অপরাধ / offense
2) Tensions – উত্তেজনা
3) Soar (v) – উপরে ওঠা /উচ্চে উড়া / fly or rise high in the air.
4) Only soaring – শুধু বেড়েই চলেছে
5) Response – প্রতিক্রিয়া / সাড়া দেওয়া
6) Tactical – কৌশলগত
7) Well-thought-out – সুচিন্তিত
———————————————-
1) Crime and tensions in Rohingya camps only soaring.
রোহিঙ্গা ক্যাম্পে অপরাধ ও উত্তেজনা বেড়েই চলেছে।
2) Govt’s response must be tactical and well-thought-out.
সরকারের প্রতিক্রিয়া অবশ্যই কৌশলী এবং সুচিন্তিত হতে হবে।

1) Lament- বিলাপ/ পরিতাপ/ কান্নাকাটি করা
2) No strong opposition – শক্তিশালী বিরোধী দল নেই
3) Two major parties – দুটি প্রধান দল
4) Formed – গঠিত হয়েছে
5) Military dictator – সামরিক স্বৈরশাসক
6) Expressed her frustration – হতাশা প্রকাশ করেছেন
7) Military ruler – সামরিক শাসক
😎 A base among the masses জনভিত্তি থাকা
9) Regarding the opposition – বিরোধী দলের ব্যাপারে
10) Grabbed the state power – রাষ্ট্রক্ষমতা দখল করেছে
11) Defying the constitution – সংবিধানকে অবজ্ঞা করে
—————————————————————-
PM laments the lack of strong opposition
শক্তিশালী বিরোধী দলের অভাব নিয়ে দুঃখ প্রকাশ করেন প্রধানমন্ত্রী
1) No strong opposition as two major parties formed by military dictators: PM
সামরিক স্বৈরশাসকদের দ্বারা গঠিত দুটি প্রধান দল হওয়ায় শক্তিশালী বিরোধী দল নেই: প্রধানমন্ত্রী
2) Prime Minister today expressed her frustration for not having a strong opposition in the country as the two main opposition parties, created by military rulers, don’t have a base among the masses.
প্রধানমন্ত্রী আজ দেশে একটি শক্তিশালী বিরোধী দল না থাকার কারনে তার হতাশা প্রকাশ করেছেন, কারণ সামরিক শাসকদের দ্বারা গঠিত দুটি প্রধান বিরোধী দলে জনভিত্তি নেই।
3) We are not getting strong opposition. They do not have their position among the people of the country,” she said.
তিনি বলেন, আমরা শক্তিশালী বিরোধী দল পাচ্ছি না। দেশের মানুষের মধ্যে তাদের অবস্থান নেই।
4) Regarding the opposition BNP and Jatiya Party, she said both were created by the military dictators, who grabbed the state power defying the constitution.
বিরোধী দল বিএনপি ও জাতীয় পার্টি সম্পর্কে তিনি বলেন, দুটিই সামরিক স্বৈরশাসকদের তৈরি, যারা সংবিধানকে অবজ্ঞা করে রাষ্ট্রক্ষমতা দখল করেছে।
5) They don’t have any interest in the country and its people, she said.
তিনি বলেন, দেশ ও জনগণের প্রতি তাদের কোনো আগ্রহ নেই।

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest Articles